2/2001

Rozhovor s C. Lorenzenem

Vzhledem k tomu, že toto interview s panem Lorenzenem proběhlo v jeho mateřském jazyku, zveřejnili jsme jej, stejně jako v našem Zpravodaji v obou jazycích, tedy jak originál, tak i překlad. V neposlední řadě chceme, aby měl každý možnost si ověřit slova pana Lorenzena v původním znění a neměl pocit, že něco bylo vyřčeno jinak. Pan Lorenzen není pro naše členy klubu žádný neznámý. Pozvali jsme ho na naší jubilejní speciální výstavu 2000 jako rozhodčího a mnoho z našich vystavovatelů a diváků mělo také možnost ho poznat osobně. Při takovémto setkání má člověk moc na práci a strašně málo na další dlouhé řeči. A proto jsme se dohodli a nalezli čas na výměnu zkušeností. Protože s jinými členy DNK podnikl cestu do Ameriky, poprosili jsme ho o rozhovor, aby nám sdělil své pocity.
Herr Lorenzen ist für unsere Klubmitglieder kein Unbekannter. Wir hatten ihn zu unsere Jubileumsspezialausstellung 2000 eingeladen als Richter und so viele von unseren Austellern und weiteren Zuschauern hatten auch die Möglichkeit Ihn persönlich kennen zu lernen. Bei solcher Begegnung hat man viel zu tun und ganz wenig Zeit für weitere lange Besprechungen. Und darum haben wir uns verabredet die Zeit zu dem Austausch der Erfahrungen zufinden. Weil er mit anderen Mitgliedern vom DNK eine sehr interessante Reise nach Amerika unternommen hat, haben wir Ihn um ein Interview gebeten, um uns seine Eindrucke mitzuteilen.

J. Janda: Pane Lorenzen, Vy jste, dalo by se říci, podnikl studijní cestu do USA. Co Vás k tomu vedlo?

Herr Lorenzen Sie hatten, kann man sagen, eine Studienreise in die USA unternommen. Was hat Sie dazu geführt?

C. Lorenzen: V USA je pravidelně na jaře hodně velká speciální výstava Novofundláků.
In den USA ist regelmässig im Frühjahr eine sehr grosse Spezialausstellung für die Neufundländer.

J. Janda: Když říkáte, hodně velká výstava, co tím myslíte. Mohl byste to blíže popsat?
Wenn Sie sagen, sehr grosse Ausstellung, was meinen Sie damit. Könnten Sie es näher spezifizieren?

C. Lorenzen: Tohoto představení, které trvalo několik dní, se zúčastnilo 800 vystavovatelů se svými novofundláky. To byla nejlepší příležitost k nabytí přehledu o americkém chovu. V poslední době se často mluví o tzv. americkém novofundlákovi, případně o novofundlákovi amerického typu. Je vždy dobré, když se můžete osobně přesvědčit o tom, jak vypadá situace.
Auf dieser Show, die über mehrere Tage dauerte, haben über 800 Austeller mit ihren Neufundländern teilgenommen. Das war eine der besten Gelegenheiten wo mann einen Überblick über die amerikanische Zucht bekommen kann. In letzter Zeit spricht man oft über einen s.g. amerikanischen Neufundländer, bzw. über einen NF der von s.g. amerikanische Typ ist. Es ist immer gut, wenn man sich persönlich überzeugen kann, wie die Situation aussieht.

J. Janda: Pro tolik psů je potřeba dost místa. Jsou výstavní kruhy v Americe také tak malé, jako vidíme často v Evropě?
Für so viele Hunde braucht man genug Platz. Sind die Ausstellungsringe in Amerika auch so klein, wie man oft in Europa sieht?

C. Lorenzen: Ne, vůbec ne, byl tam velký, perfektně vybavený prostor kolem hotelu extratřídy. Výstavní kruh byl velice velký (asi 40x30 metrů) a ozdoben květinami. Tři strany byly obstaveny sedadly, které byly k dispozici návštěvníkům a divákům. Na čtvrté straně byl postaven velký stan, v kterém mohli být jen vystavovatelé a vlastníci zrovna předváděného psa. Stan byl 40x10m velký. Kromě toho byl ještě jeden větší stan na kraji výstavního prostoru jen pro kartáčování a stříhání psů. Samozřejmě bylo u hotelu asi 10 malých dřevěných stolů, každý s jedním vodním kohoutkem ke koupání a mytí psů. V USA jsou psi často před každým výstavním dnem koupáni, fénování a samozřejmě pořád stříháni a kartáčováni. Rozdělení tříd je v USA šiřší než u nás v Evropě. Je rozlišováno mezi pracovními třídami a výstavními třídami. Nám bylo řečeno, že psi, kteří prý nejsou zrovna krásní, jsou předváděni v pracovní třídě (toto není žádný pes na vystavování, ten se hodí jen na práci), závěr který vůbec není pravdivý.
Nein, im Gegenteil, es stand ein sehr großes und hervorragend ausgestattetes Gelände rund um ein Hotel der Extraklasse zur Verfügung. Der Ausstellungsring war sehr groß (cirka 40x30 Meter) und mit Blumen geschmückt. Drei Seiten waren bestuhlt und standen den Gästen und Zuschauern zur Verfügung. An der vierten Seite war ein großes Zelt aufgebaut, in dem die sich nur die Aussteller und die Besitzer der jeweils vorgeführten Hunde aufhalten durften.Das Zelt war 40x10m groß.Außerdem gab es noch ein noch viel größeres Zelt am Rande des Ausstellungsgeländes nur zum Kämmen und Schneiden der Hunde. Selbstverständlich gab es am Hotel ca. 10 niedrige Holztische mit jeweils einem Wasseranschluß zum Baden und Waschen der Hunde. In den USA werden die Hunde oft vor jedem Ausstellungstag gebadet, gefönt und natürlich immer wieder geschnitten und gekämmt. Die Klasseneinteilung ist in den USA vielfältiger als bei uns in Europa. Es wird unterschieden zwischen Arbeitsklassen und Showklassen. Uns hatte man erzählt,daß Hunde die nicht besonders schön seien in den Arbeitsklassen vorgeführt werden (dies ist kein Hund für die Ausstellung der taugt nur was für die Arbeit), ein Vorurteil das überhaupt nicht stimmt.

J. Janda: Chcete tím říct, že všichni psi jsou připravováni tak, jako psi pro pohovku? Pro mě nejen jako pro rozhodčího, ale také pro chovatele, který je denně přes 30 let v kontaktu s novofundláky, je to nepředstavitelné, že "vodní pes", který je od přírody na špatné počasí zvyklý, je takto obstaráván. Mimoto vidím jako rozhodčí, že takto opečovávaná srst není jen proti standardu, ale člověk poté může těžko určit zda takto koupaná, fénovaná, stříhaná a event. lakovaná srst v mometálním stavu normálně odpovídá standardu v přírodním stavu.
Möchten Sie damit sagen, daß alle Hunde so vorbereitet sind, wie die Hunde für die Couch? Für mich nicht nur als für den Richter, sonder auch für Züchter, der über 30 Jahre täglich mit den Neufundländern in Kontakt lebt, ist es unvorstellbar, daß ein "Wasserhund", der von Natur für ein Unwetter geeignet ist, so behandelt wird. Ausserdem sehe ich das als Richter, daß so behandelte Behaarung nicht nur gegen den Standard ist, sondern man kann dann auch nur schwierig beurteilen ob solche gebadete, gefönte, geschnittene und event. lackierte Behaarung in momentalen Stand dem Standard im Naturstand normalerweise entspricht.

C. Lorenzen: Všichni psi, kteří "pracovali", byli také vysloveně krásní. Dále je rozlišováno mezi vystavovaným od vlastníka, od chovatele nebo od profesionálního obchodníka. V USA je absolutně normální, že pes za výstavní sezonu nebo než je šampion, je předán obchodníkovi, co pak klidně může stát 10000 dolarů. Bylo pro nás potěšení vidět, jak startovalo například 160 šampionů v jedné třídě (psi a feny) v jednom kruhu, bez toho aniž by se vyskytly problémy. Tuto disciplínu jsme mohli během celé výstavy vždy pozorovat. Vždy každý vystavovatel věděl kdy je nařadě a když svého psa nepředváděl, byl podřízen personálu kruhu, vždy!
Alle Hunde die "gearbeitet" haben waren auch ausgesprochen schön. Desweiteren wird unterschieden zwischen ausgestellt vom Besitzer, vom Züchter oder eben von einem professionellen Handler. In den USA ist es absolut üblich, das ein Hund für eine Ausstellungssaison oder bis er Champion ist an einen Handler übergeben wird, was dann schnell 10000 Dollar kosten kann. Es war für uns eine Freude zusehen, wie z.B. 160 Champions in einer Klasse (Rüden und Hündinnen) und einem Ring gestartet sind ohne das es Probleme gegeben hat. Diese Ringdisziplin haben wir während der ganzen Show immer wieder beobachten können. Es wußte immer jeder Aussteller wann er dran war und wenn er seinen Hund nicht vorgeführt hat, wurde das Ringpersonal unterrichtet, immer!

J. Janda: Pes je tisíce let přítel člověka a takové to komerční "hospodářsko-obchodní" zpracování mi připadá více či měně odlidštěné - jako panenka "Barbie", ale nechme srst stranou. Jaký máte názor na tzv. "americkém typu"?
Der Hund ist tausende von Jahren ein Menschbegleiter und solche kommerzielle "Wirtschaft-geschäftliche" Verarbeitung fallen mir mehr oder weniger entmenscht - wie eine Puppe "Barbie", aber lassen wir Haare seitlich. Was für einen Eindruck haben Sie von dem s.g. "amerikanischen Typ"?

C. Lorenzen: Slyšeli jsme z předstihu vlastně mnoho negativního o amerických psech, a byli jsme příjemně překvapeni co jsme na vlastní oči viděli. Nebyly žádné přetěžké hlavy, velice, velice dobré figury (hluboká a široká hruď), výrazná síla kostí zejména zadních končentin, velmi dobré zaúhlení vpředu i vzadu, nádherné běhy, neviděli jsme žádného psa, který by běžel úzce se sevřenými hlezny. Žádný pes neměl otevřené pysky. K vyzdvižení je v každém případě povaha všech vystavených psů, všichni byli jak požaduje standard, opravdu mimořádně přítulní, laskaví. Všichni psi, jedno v jaké třídě startovali, ať mladí či staří byli dobře trénovaní v postoji i v pohybu.
Wir hatten im Vorfeld eigentlich viel negatives über die amerikanischen Hunde gehört, und waren sehr positiv überrascht was wir mit eigenen Augen gesehen haben. Es gab keine überschweren Köpfe, sehr sehr gute Körper (tiefe und breite Brust), ausgezeichnete Knochenstärke besonders der Hinterhand, sehr gute Winkelungen der Vor-und Hinterhand, hervoragende Läufer, wir haben keinen Hund gesehen der hackeneng gelaufen ist. Kein Hund hatte offene Lefzen. Hervorzuheben ist auf alle Fälle das Wesen aller der dort ausgestellten Hunde, alle waren wie der Standard es verlangt, wirklich außergewöhnlich liebenswürdig. Alle Hunde egal in welcher Klasse sie gestartet sind, ob Babies oder Senioren waren super trainiert im Stand und in der Bewegung.

J. Janda: Našel jste něco, co se Vám nelíbilo, nebo co můžete v Americe kritizovat?
Fanden Sie etwas, was Ihnen nicht gefallen hat, oder was kann man in Amerika kritisieren?

C. Lorenzen: Co nám tak moc nevyhovovalo, byla výška. Myslíme si, že tito psi jsou v průměru trochu menší, než naši u nás v Evropě. U některých psů jsme měli dojem, že se možná trénovalo až moc, zrovna co se týče držení ohonu.
Was uns nicht so gut gefallen hat ist die Größe. Wir meinen, daß die Hunde im Durchschnitt etwas kleiner sind als unsere in Europa. Bei einigen Hunden hatten wir das Gefühl, daß vielleicht etwas zu sehr trainiert worden ist, gerade was die Rutenhaltung anbetrifft.

J. Janda: Pokud Vám dobře rozumím, nabyli jste dojmu, že jste buď přišli na jinou planetu v jiné galaxii nebo novofundlanďani v Americe jsou zcela jiní než se všeobecně myslí. Tedy američtí psi vykazují víc "ušlechtilosti", než se nás snaží přesvědčit někteří chovatelé se svými psi hrubého typu. Co bych chtěl ještě rád vědět, zda jste zde viděli vchlípená víčka, která jsou zcela vlhká a často zahleněná.
Wenn ich Sie gut verstehe, haben Sie ein Gefühl bekommen, dass Sie entweder auf einem anderen Planeten in einer anderen Galxis angekommen sind, oder die Neufundländer in Amerika sind ganz anders als man allgemein denkt. Also sollen die amerikanischen Hunde mehr "Adel" haben, wovon uns einige Züchter aus Europa mit ihren groben Hundentyp überzeugen möchten. Was ich noch gern wissen möchte, ob Sie dort die innen gerollte Augenglider gesehen haben, die ganz feucht und oft kahl sind. Und wenn ja, ob es z.B. zwischen 160 Championen war. In Europa habe ich gesehen und leider nicht nur einmal, dass die Hunde, (meistens von solchem s.g.amerikanischen Typ) mit diesen Augen, (mit entropium) nicht nur V I kriegen sondern auch die Champions Titel. Also was ist ihr Gesamteindruck?

Pane Jando, chci Vám říci následující na téma typ. Psi, kteří nám jsou předváděni jako tzv. americký typ, jsme v USA neviděli. Psi s přetěžklou hlavou pocházeli podle nás spíše z "chovu přehnaného v typu". A pokud skutečně byl někdy z USA importován pes tak přetěžkého typu, (v hlavě, pozn.překl.), byl takový pes exportován z dobrých důvodů (jinými slovy: měli dost dobrý důvod se jej zbavit, pozn.překl.). Zcela souhlasíme s Vaší domněnkou o postavě, že američtí psi vykazují skutečně něco ušlechtilosti. Také my si myslíme, že koupání, kartáčování a stříhání v USA je přehnané, ale když jdeme na výstavu my, tak své psi připravujeme podobně, protože je to přece výstava krásy a člověk by měl přece divákům ukázat udržovaného psa. K Vaší poslední otázce mohu říci, že jsme neviděli psy očividně operované, ale ta možnost tu je. Také my jsme slyšeli o veterinářích, kteří umí se skalpelem zacházet. Zkrátka a dobře jsme poznali pěkné psy a mnoho milých lidí.
Herr Janda, ich möchte Ihnen folgendes zu dem Thema Typ sagen, die Hunde die uns allen als der amerikanische Typ vorgeführt werden haben wir in den USA nicht gesehen. Die Hunde mit den überschweren Köpfen stammen unserer Meinung nach eher aus übertypisierter Zucht. Und sollte tatsächlich mal ein Import aus den USA so überschwer sein, ist dieser Hund wohl aus gutem Grund exportiert worden. Ihrer Vermutung mit der Figur stimmen wir uneingeschränkt zu, die amerikanischen Hunde vermitteln wirklich etwas von Adel. Auch wir meinen, daß das Baden, Kämmen und Schneiden in den USA übertrieben wird, aber wenn wir zur Ausstellung gehen bereiten wir unsere Hunde ähnlich vor, denn es ist eine Schönheitsshow und man sollte den Zuschauern doch auch ausgesprochen gepflegte Hunde vorführen. Zu Ihrer letzten Frage kann ich Ihnen sagen, daß wir nicht einen offensichtlich operierten Hund gesehen haben aber die Möglichkeit besteht bestimmt. Auch wir haben von Tierärzten gehört, die sehr gut mit dem Skalpell umgehen können. Im Großen und Ganzen haben wir tolle Hunde und ganz viele nette Leute kennengelernt

J. Janda: Děkuji Vám ve jménu klubu za Váš rozhovor.
Ich danke Ihnen im Name des Klubs für Ihre Besprechung.

překlad: Jakub Janda - septima, Eko Gymnasium Praha

Vytisknout E-mail